Собор Казанской иконы Божией Матери — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Казанский кафедральный собор | + | <table><tr><td>[[File:Казанский_собор.jpg|thumb|left|alt='(с) Елена Старостина. Копирование, распространение и использование любым другим способом запрещено без согласия автора.'|© Елена Старостина. Копирование, распространение и использование любым другим способом запрещено без согласия автора.]]</td></tr></table> |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Собор Казанской иконы Божией Матери</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Sobor Kazanskoy ikony Bozhiyey Materi<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/><h3>Казанский кафедральный собор</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Kazansky kafedralny sobor<br/><span class="textMuted">Comment: </span>краткое название<br/><h3>Казанский собор</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Kazansky sobor<br/><span class="textMuted">Comment: </span>краткое название<br/></p> | ||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <h3>Cathedral of the Kazan icon of the Virgin</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | ||
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>Kazan Cathedral is the cathedral church of St. Petersburg, the church of the St. Petersburg Eparchy. In Russian there is a difference between a "sobor"" (cathedral) and a ""kafedralny sobor"" (church cathedral), with ""sobor"" meaning any big important church in a city and ""kafedralny sobor"" meaning the main city church, the church of the diocese . So, e.g., every city district or monastery may have its own ""sobor"" (cathedral), but there is only one ""kafedralny sobor"" (in St. Petersburg — Kazan Cathedral). Though in English there seems to be no such distinction, a ""church"" means any place of worship and ""cathedral"" means a church that is the official seat of a bishop. When translating we can not ignore the difference in Russian, thus in this dictionary we call every ""sobor"" a cathedral (unless they prefer a different translation themselves) and provide a comment explaining the difference."<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/><h3>Kazan Cathedral</h3>short name; | ||
+ | the most used translation<br/><h3>Cathedral of Our Lady of Kazan</h3>short name<br/></p> | ||
+ | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Ошибка создания миниатюры: Файл не найден |
Содержание
Русский язык
Собор Казанской иконы Божией Матери
Transliteration: Sobor Kazanskoy ikony Bozhiyey MateriComment: полное название
Казанский кафедральный собор
Transliteration: Kazansky kafedralny soborComment: краткое название
Казанский собор
Transliteration: Kazansky soborComment: краткое название
English
Cathedral of the Kazan icon of the Virgin
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established oneKazan Cathedral is the cathedral church of St. Petersburg, the church of the St. Petersburg Eparchy. In Russian there is a difference between a "sobor"" (cathedral) and a ""kafedralny sobor"" (church cathedral), with ""sobor"" meaning any big important church in a city and ""kafedralny sobor"" meaning the main city church, the church of the diocese . So, e.g., every city district or monastery may have its own ""sobor"" (cathedral), but there is only one ""kafedralny sobor"" (in St. Petersburg — Kazan Cathedral). Though in English there seems to be no such distinction, a ""church"" means any place of worship and ""cathedral"" means a church that is the official seat of a bishop. When translating we can not ignore the difference in Russian, thus in this dictionary we call every ""sobor"" a cathedral (unless they prefer a different translation themselves) and provide a comment explaining the difference."
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.