Церковь Святой великомученицы Екатерины — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
<p><h3>Церковь Святой великомученицы Екатерины </h3></p> | <p><h3>Церковь Святой великомученицы Екатерины </h3></p> | ||
<p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tserkov Svyatoy velikomuchenitsy Yekateriny</p> | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tserkov Svyatoy velikomuchenitsy Yekateriny</p> | ||
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Церковь Святой великомученицы Екатерины <br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Церковь Святой великомученицы Екатерины <br/>краткое название<br/></p> |
<h3>Церковь Святой Екатерины (у Тучкова моста)</h3> | <h3>Церковь Святой Екатерины (у Тучкова моста)</h3> | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
<p><h3>Church of St. Catherine the Martyr</h3></p> | <p><h3>Church of St. Catherine the Martyr</h3></p> | ||
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>St. Catherine's Church (at Tuchkov Bridge)<br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>St. Catherine's Church (at Tuchkov Bridge)<br/>full name; |
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p> | ||
</div> | </div> |
Версия 16:34, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Церковь Святой великомученицы Екатерины
Transliteration: Tserkov Svyatoy velikomuchenitsy Yekateriny
Comment: Церковь Святой великомученицы Екатерины
краткое название
Церковь Святой Екатерины (у Тучкова моста)
Transliteration: Tserkov Svyatoy Yekateriny (u Tuchkova mosta)
Comment: Церковь Святой Екатерины (у Тучкова моста)
English
Church of St. Catherine the Martyr
Comment: St. Catherine's Church (at Tuchkov Bridge)
full name;
usually a shorter name is used if there is an established one
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.