Церковь Святого Великомученика и Целителя Пантелеимона — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Тарховская церковь | + | |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Церковь Святого Великомученика и Целителя Пантелеимона</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tserkov Svyatogo Velikomuchennika y Tselitelya Panteleimona<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/>в г. Сестрорецке<br/><h3>Тарховская церковь</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tarkhovskaya tserkov<br/><span class="textMuted">Comment: </span>краткое название<br/></p> | ||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <h3>St. Panteleimon the Great Martyr and Healer Church (sestroretsk)</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | ||
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>in Sestroretsk<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/><h3>Tarkhovskaya Chuch</h3>short name<br/></p> | ||
+ | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Церковь Святого Великомученика и Целителя Пантелеимона
Transliteration: Tserkov Svyatogo Velikomuchennika y Tselitelya PanteleimonaComment: полное название
в г. Сестрорецке
Тарховская церковь
Transliteration: Tarkhovskaya tserkovComment: краткое название
English
St. Panteleimon the Great Martyr and Healer Church (sestroretsk)
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established onein Sestroretsk
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.