Церковь Рождества Святого Иоанна Предтечи — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Чесменская церковь | + | |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Церковь Рождества Святого Иоанна Предтечи</h3></p> | ||
+ | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tserkov Rozhdestva Svyatogo Ioanna Predtechi </p> | ||
+ | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Церковь Рождества Святого Иоанна Предтечи<br/>памятник архитектуры<br/>вариант названия</p> | ||
+ | |||
+ | <h3>Чесменская церковь</h3> | ||
+ | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Chesmenskaya tserkov</p> | ||
+ | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Чесменская церковь</p> | ||
+ | |||
+ | </div> | ||
+ | |||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Church of the Nativity of John the Baptist</h3></p> | ||
+ | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Chesme Church<br/>full name; | ||
+ | usually a shorter name is used if there is an established oneAs per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/>other name</p> | ||
+ | </div> |
Версия 11:09, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Церковь Рождества Святого Иоанна Предтечи
Transliteration: Tserkov Rozhdestva Svyatogo Ioanna Predtechi
Comment: Церковь Рождества Святого Иоанна Предтечи
памятник архитектуры
вариант названия
Чесменская церковь
Transliteration: Chesmenskaya tserkov
Comment: Чесменская церковь
English
Church of the Nativity of John the Baptist
Comment: Chesme Church
full name;
usually a shorter name is used if there is an established oneAs per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.
other name