Церковь Богоявления Господня — различия между версиями

Материал из Словари по городам
Перейти к: навигация, поиск
 
м (1 версия импортирована)
 
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
Богоявленская церковь
+
 
 +
<!-- Russian chapter -->
 +
<div class="textBlock">
 +
    <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]]&nbsp;Русский язык</h2>
 +
   
 +
    <p><h3>Церковь Богоявления Господня</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Tserkov Bogoyavleniya Gospodnya<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/><h3>Богоявленская церковь</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bogoyavlenskaya tserkov<br/><span class="textMuted">Comment: </span>краткое название<br/></p>
 +
<!-- English chapter -->
 +
<div class="textBlock">
 +
    <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]]&nbsp;English</h2>
 +
   
 +
    <p>
 +
    <h3>Church of the Epiphany</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name;
 +
usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p>
 +
</div>

Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018

Internal flag ru.png Русский язык

Церковь Богоявления Господня

Transliteration: Tserkov Bogoyavleniya Gospodnya
Comment: полное название

Богоявленская церковь

Transliteration: Bogoyavlenskaya tserkov
Comment: краткое название

Internal flag en.png English

Church of the Epiphany

Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established one
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.