Царский городок — различия между версиями

Материал из Словари по городам
Перейти к: навигация, поиск
м (1 версия импортирована)
Строка 19: Строка 19:
 
      
 
      
 
     <p><h3>Tsarskiy Gorodok, Tsar Town historical district, Steklyanny Gorodok historical district, Glass Town historical district</h3></p>
 
     <p><h3>Tsarskiy Gorodok, Tsar Town historical district, Steklyanny Gorodok historical district, Glass Town historical district</h3></p>
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Tsarskiy Gorodok historical district<br/>Tsarskiy Gorodoktranslation optionliteral
+
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Tsarskiy Gorodok historical district<br/>Tsarskiy Gorodokliteral
 
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.<br/>other name<br/>literal
 
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.<br/>other name<br/>literal
 
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.<br/></p>
 
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.<br/></p>
 
</div>
 
</div>

Версия 11:20, 8 февраля 2018

Internal flag ru.png Русский язык

Царский городок

Transliteration: Tsarsky gorodok

Comment: Царский городок
вариант названия

Стеклянный городок

Transliteration: Steklyanny gorodok

Comment: Стеклянный городок

Internal flag en.png English

Tsarskiy Gorodok, Tsar Town historical district, Steklyanny Gorodok historical district, Glass Town historical district

Comment: Tsarskiy Gorodok historical district
Tsarskiy Gorodokliteral As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.
other name
literal As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, the names of historical districts are to be transliterated rather than translated.