Храм Святого Апостола Андрея Первозванного — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
− | <p><h3>Храм Святого Апостола Андрея Первозванного</h3 | + | <p><h3>Храм Святого Апостола Андрея Первозванного</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Khram Svyatogo Apostola Andreya Pervozvannogo<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/><h3>Храм Рыбаков</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Khram Rybakov<br/><span class="textMuted">Comment: </span>вариант названия<br/></p> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | </ | ||
− | |||
<!-- English chapter --> | <!-- English chapter --> | ||
<div class="textBlock"> | <div class="textBlock"> | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
− | <p><h3>Church of St. Andrew the First-Сalled</h3 | + | <p> |
− | + | <h3>Church of St. Andrew the First-Сalled</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | |
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/><h3>Fishermen's Church</h3>other name<br/></p> | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Храм Святого Апостола Андрея Первозванного
Transliteration: Khram Svyatogo Apostola Andreya PervozvannogoComment: полное название
Храм Рыбаков
Transliteration: Khram RybakovComment: вариант названия
English
Church of St. Andrew the First-Сalled
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established oneAs per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.