Собор Воскресения Христова — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 20: | Строка 20: | ||
<p><h3>Cathedral of the Resurrection of Christ</h3></p> | <p><h3>Cathedral of the Resurrection of Christ</h3></p> | ||
<p><span class="textMuted">Comment: </span>Resurrection Cathedral<br/>full name; | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Resurrection Cathedral<br/>full name; | ||
− | usually a shorter name is used if there is an established oneon the premises of Novodevichy Resurrection Convent<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/> | + | usually a shorter name is used if there is an established oneon the premises of Novodevichy Resurrection Convent<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p> |
</div> | </div> |
Версия 11:20, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Собор Воскресения Христова
Transliteration: Sobor Voskreseniya Khristova
Comment: Собор Воскресения Христова
на территории Воскресенского Новодевичьего монастыря
Воскресенский собор
Воскресенский собор
Transliteration: Voskresensky sobor
Comment: Воскресенский собор
English
Cathedral of the Resurrection of Christ
Comment: Resurrection Cathedral
full name;
usually a shorter name is used if there is an established oneon the premises of Novodevichy Resurrection Convent
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.