Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
<p><h3>Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь</h3></p> | <p><h3>Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь</h3></p> | ||
<p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Svyato-Troitskaya Sergiyeva primorskaya muzhskaya pustyn</p> | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Svyato-Troitskaya Sergiyeva primorskaya muzhskaya pustyn</p> | ||
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь<br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь<br/>краткое название<br/></p> |
<h3>Троице-Сергиева пустынь</h3> | <h3>Троице-Сергиева пустынь</h3> | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
<p><h3>Coastal Monastery of St. Sergius</h3></p> | <p><h3>Coastal Monastery of St. Sergius</h3></p> | ||
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Trinity Monastery of St. Sergius<br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Trinity Monastery of St. Sergius<br/>full name; |
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p> | ||
</div> | </div> |
Версия 16:34, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь
Transliteration: Svyato-Troitskaya Sergiyeva primorskaya muzhskaya pustyn
Comment: Свято-Троицкая Сергиева приморская мужская пустынь
краткое название
Троице-Сергиева пустынь
Transliteration: Troitse-Sergiyeva pustyn
Comment: Троице-Сергиева пустынь
English
Coastal Monastery of St. Sergius
Comment: Trinity Monastery of St. Sergius
full name;
usually a shorter name is used if there is an established one
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.