Кирха Святителя Николая — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Храм Святителя Николая | + | |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Кирха Святителя Николая</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Kirkha Svyatitelya Nikolaya<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/>Бывшая церковь эстонско-шведско-финского прихода в Кронштадте, снесена в 1930-е гг.<br/><h3>Храм Святителя Николая</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Khram Svyatitelya Nikolaya<br/><span class="textMuted">Comment: </span>вариант названия<br/></p> | ||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <h3>St. Nicholas's Protestant Church</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | ||
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>A former church of Estonian, Swedish and Finnish parish in Kronstadt, demolished in 1930th.<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p> | ||
+ | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Кирха Святителя Николая
Transliteration: Kirkha Svyatitelya NikolayaComment: полное название
Бывшая церковь эстонско-шведско-финского прихода в Кронштадте, снесена в 1930-е гг.
Храм Святителя Николая
Transliteration: Khram Svyatitelya NikolayaComment: вариант названия
English
St. Nicholas's Protestant Church
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established oneA former church of Estonian, Swedish and Finnish parish in Kronstadt, demolished in 1930th.
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.