Каменный остров — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 4: | Строка 4: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
− | <p><h3>Каменный | + | <p><h3>Каменный островостров Трудящихся<br/></h3></p> |
− | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Kamenny | + | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Kamenny ostrovostrov Trudyashchikhsya<br/></p> |
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Каменный остров<br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Каменный остров<br/>краткое название<br/>устаревшее название (с 1920 по 1989 гг.)<br/></p> |
<h3>Каменный о-в</h3> | <h3>Каменный о-в</h3> | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
− | <p><h3>Kamenny | + | <p><h3>Kamenny IslandKamenny ostrov<br/>Trudyashchikhsya Island<br/></h3></p> |
− | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Stony Island<br/> | + | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Stony Island<br/>main translation<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the island names shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/>old name (between 1920 and 1989); also Labourers Island (literal)<br/></p> |
</div> | </div> |
Версия 16:34, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Каменный островостров Трудящихся
Transliteration: Kamenny ostrovostrov Trudyashchikhsya
Comment: Каменный остров
краткое название
устаревшее название (с 1920 по 1989 гг.)
Каменный о-в
Transliteration: Kamenny o-v
Comment: Каменный о-в
English
Kamenny IslandKamenny ostrov
Trudyashchikhsya Island
Comment: Stony Island
main translation
As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the island names shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.
old name (between 1920 and 1989); also Labourers Island (literal)