Большой Гостиный двор — различия между версиями

Материал из Словари по городам
Перейти к: навигация, поиск
м (1 версия импортирована)
Строка 6: Строка 6:
 
     <p><h3>Большой Гостиный дворГостинка<br/></h3></p>
 
     <p><h3>Большой Гостиный дворГостинка<br/></h3></p>
 
     <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshoy Gostiny dvorGostinka<br/></p>
 
     <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshoy Gostiny dvorGostinka<br/></p>
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Большой Гостиный двор<br/>краткое название<br/>народное название<br/></p>
+
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Большой Гостиный двор<br/>полное название<br/>краткое название<br/>народное название<br/></p>
 
    
 
    
 
     <h3>Гостиный двор</h3>
 
     <h3>Гостиный двор</h3>
 +
 
     <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Gostiny dvor</p>
 
     <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Gostiny dvor</p>
 
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Гостиный двор</p>
 
     <p><span class="textMuted">Comment: </span>Гостиный двор</p>

Версия 16:42, 8 февраля 2018

Internal flag ru.png Русский язык

Большой Гостиный дворГостинка

Transliteration: Bolshoy Gostiny dvorGostinka

Comment: Большой Гостиный двор
полное название
краткое название
народное название

Гостиный двор

Transliteration: Gostiny dvor

Comment: Гостиный двор

Internal flag en.png English

Great Gostiny DvorMerchant Yard
Guest Court

Comment: Gostiny Dvor
full name
translation option; not official but gives an idea about the meaning
Literal translation that isn't adequate: in Old Russian "guest"" meant ""merchant"", ""salesman"", so indoor markets were called ""guest courts""."