Большой Гостиный двор — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
(не показано 40 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Гостиный двор | + | |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Большой Гостиный двор</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshoy Gostiny dvor<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/><h3>Гостиный двор</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Gostiny dvor<br/><span class="textMuted">Comment: </span>краткое название<br/><h3>Гостинка</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Gostinka<br/><span class="textMuted">Comment: </span>народное название<br/></p> | ||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <h3>Great Gostiny Dvor</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name<br/><h3>Gostiny Dvor</h3>short name<br/><h3>Merchant Yard</h3>translation option; not official but gives an idea about the meaning<br/><h3>Guest Court</h3>Literal translation that isn't adequate: in Old Russian "guest"" meant ""merchant"", ""salesman"", so indoor markets were called ""guest courts""."<br/></p> | ||
+ | </div> |
Текущая версия на 17:52, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Большой Гостиный двор
Transliteration: Bolshoy Gostiny dvorComment: полное название
Гостиный двор
Transliteration: Gostiny dvorComment: краткое название
Гостинка
Transliteration: GostinkaComment: народное название
English