Большой Гостиный двор — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
|||
Строка 4: | Строка 4: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
− | <p><h3>Большой Гостиный | + | <p><h3>Большой Гостиный двор<br/>Гостинка<br/></h3></p> |
− | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshoy Gostiny | + | <p><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshoy Gostiny dvor<br/>Gostinka<br/></p> |
<p><span class="textMuted">Comment: </span>Большой Гостиный двор<br/>полное название<br/>краткое название<br/>народное название<br/></p> | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Большой Гостиный двор<br/>полное название<br/>краткое название<br/>народное название<br/></p> | ||
Строка 19: | Строка 19: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
− | <p><h3>Great Gostiny | + | <p><h3>Great Gostiny Dvor<br/>Merchant Yard<br/>Guest Court<br/></h3></p> |
<p><span class="textMuted">Comment: </span>Gostiny Dvor<br/>full name<br/>translation option; not official but gives an idea about the meaning<br/>Literal translation that isn't adequate: in Old Russian "guest"" meant ""merchant"", ""salesman"", so indoor markets were called ""guest courts""."<br/></p> | <p><span class="textMuted">Comment: </span>Gostiny Dvor<br/>full name<br/>translation option; not official but gives an idea about the meaning<br/>Literal translation that isn't adequate: in Old Russian "guest"" meant ""merchant"", ""salesman"", so indoor markets were called ""guest courts""."<br/></p> | ||
</div> | </div> |