Англиканская церковь Иисуса Христа — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
||
(не показано 7 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
− | <p><h3>Англиканская церковь Иисуса Христа</h3 | + | <p><h3>Англиканская церковь Иисуса Христа</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Anglikanskaya tserkov Iisusa Khrista<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/></p> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<!-- English chapter --> | <!-- English chapter --> | ||
<div class="textBlock"> | <div class="textBlock"> | ||
<h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
− | <p><h3>Anglican Church of Jesus Christ</h3 | + | <p> |
− | + | <h3>Anglican Church of Jesus Christ</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | |
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/></p> | ||
</div> | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Англиканская церковь Иисуса Христа
Transliteration: Anglikanskaya tserkov Iisusa KhristaComment: полное название
English
Anglican Church of Jesus Christ
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established oneAs per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.