Собор Спаса Нерукотворного образа — различия между версиями
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
Geel (обсуждение | вклад) м (1 версия импортирована) |
||
(не показано 15 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Большая церковь Зимнего дворца | + | |
+ | <!-- Russian chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_ru.png|50 px|]] Русский язык</h2> | ||
+ | |||
+ | <p><h3>Собор Спаса Нерукотворного образа</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Sobor Spasa Nerukotvornogo obraza<br/><span class="textMuted">Comment: </span>полное название<br/>Большой придворный собор Зимнего дворца<br/><h3>Большая церковь Зимнего дворца</h3><span class="textMuted">Transliteration: </span>Bolshaya tserkov Zimnego dvortsa<br/><span class="textMuted">Comment: </span>вариант названия<br/></p> | ||
+ | <!-- English chapter --> | ||
+ | <div class="textBlock"> | ||
+ | <h2 class="textH2">[[File:internal_flag_en.png|50 px|]] English</h2> | ||
+ | |||
+ | <p> | ||
+ | <h3>Cathedral of the Vernicle</h3><span class="textMuted">Comment: </span>full name; | ||
+ | usually a shorter name is used if there is an established one<br/>As per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.<br/><h3>Grand Church of the Winter Palace</h3>short name<br/><h3>Cathedral of the Not-Made-by-Hand Image of Our Saviour</h3>translation option <br/></p> | ||
+ | </div> |
Текущая версия на 17:55, 8 февраля 2018
Содержание
Русский язык
Собор Спаса Нерукотворного образа
Transliteration: Sobor Spasa Nerukotvornogo obrazaComment: полное название
Большой придворный собор Зимнего дворца
Большая церковь Зимнего дворца
Transliteration: Bolshaya tserkov Zimnego dvortsaComment: вариант названия
English
Cathedral of the Vernicle
Comment: full name; usually a shorter name is used if there is an established oneAs per the St. Petersburg Toponymy Commission guidelines, transliteration of the names of religious places shall be provided alongside the translation on city signs, signs placed at transportation infrastructure objects, etc.